Monday, May 20, 2019
The Difference between Language and Dialect
Language and Dialect 2007? 2008/01/08 Abstract This motif aims to probe into the conceive of linguistic process and stress in the champaign of sociolinguistics. Part 1 is a general founding to the issues be covered in the paper. Part 2 centralises on the analysis of certain criteria that probably could be utilise as to polariate a style from a accent mark. Part 3 and Part 4 confine two distinguished kinds of emphasiss, namely, regional dialect and genial dialect respectively through detailed examples.Part 5 investigates the contrastive aspects of record which is closely related to the study of panorama and dialect. Part 6 is the conclusion. Key viva voce communication garland regional dialect well-disposed dialect register Contents 1. basis 2. Criteria for polariating a manner of babbleing from a dialect 2. 1 Variety and mutual intelligibility 2. 2 Other criteria (including costs seven or so aspects in remonstrateing tos differentiat ion) 3. regional dialect 3. 1 Definition and characteristics of regional dialects 3. 2 Reasons for the go forthance of regional dialects . well-disposed dialects 4. 1 Social dialects in relation to age differences 4. 2 Social dialects in relation to sex differences 4. 3 Social dialects in relation to difference of neighborly class rank and file 5. An introduction to register (field, expressive style and tenor) 5. 1 The field of dialogue 5. 2 The mode of discourse 5. 3 The tenor of discourse 6. closing 1. Introduction In sociolinguistics, manner of oration is considered as an abstract handstal picture that is embodied in the realise of dialects. Its not clear-cut to distinguish a language from a dialect of a language. correlative intelligibility seems to be an ideal criterion in footing of carnal knowledge a language from a dialect of a language, however, we tolerate certainly realize whatever cases that counter-argue this principle. Hence some other criteria shou ld be employ as supple workforcets to distinguish between a language and a dialect, among which, Bells seven principles for discussing different languages be of great inspiration. The varieties of dialects argon differentiated according to the places in which they ar roled, the different social factors that simulate their functions, and functions and styles they require when accommodating different situations in language communication.Accordingly, sociolinguists label these dialects as regional, social, and functional dialect respectively. This paper will touch upon the backchat of the different varieties of language in relation to the economic consumptionrs, social factors and environment. 2. Criteria for differentiating a language from a dialect 2 . 1 Variety and mutual intelligibility In order to further the discussion of the difference between a language and a dialect, lets first of all center on an important term in the field of sociolinguistics mutation. Then what is the definition of a physical body? R. A.Hudson, a famous linguist, defines a variety of language as a peg d bear of linguistic items with similar social distri justion (198024). According to this definition, we squirt call any of the following items varieties of language incline, French, Chinese, capital of the United Kingdom English, or the language roled by a particular person, and so forth It will be seen from this list that the general notion variety includes examples of what would normally be called languages, dialects and registers (a term core roughly style). Now we know that two a language and a dialect of a language are kind of variety.Then why do we call some varieties different languages and others different dialects of the same language? Many sociolinguists agree that a dialect is i of most problematic terms to give a general definition to. Some proposed that language exists in the potpourri of dialect. What, then, is a dialect? What are the criteria for disting uishing between a language and a dialect of a language? Linguists start with the assumption that all human beings speak their own idiolects. Similar idiolects base up a particular dialect, and similar dialects make up a particular language.This statement in some sense presupposes that all the idiolects of a dialect and all the dialects of a language are mutually intelligible (Wang,199211). However, we can easily find cases to counter-argue this thesis if the principle of mutual intelligible serve as the only criterion for differentiating a language from a dialect. Take for example, the Scandinavian languages (including Norwegian, Swedish and Danish). Speakers of these three languages can, with lowly effort, understand and communicate with one another(prenominal). These languages are mutually intelligible.According to the principle of mutual intelligibility, they are different dialects. plainly the fact is that they are unremarkably assumed to be different languages. If we turn our attention to chinaware, we will find that speakers of Cantonese and mandarin will tell you that they speak the same language. People speaking Cantonese and slew speaking Mandarin are not mutually intelligible at all, yet they near certainly verify that they speak different dialects of the same languageChinese, not different languages, for to the Chinese a shared writing strategy and a powerful social and cultural tradition dust essential parts of our definition of language.So for these and other reasons, then, we cannot use the test of mutual intelligibility to differentiate between dialect and language. The fact is that there is no truly clear distinction between the terms dialect and language. These two concepts are, as a matter of fact, ambiguous. The in a higher place two cases mentioned tell us that different languages are some ages mutually intelligible and that dialects of the same language are sometimes not mutually intelligible at all. 2. 2 Other criteria (inc luding Bells seven aspects in language differentiation) So apart from mutual intelligibility, we in like manner need other auxiliary criteria.Some sociolinguists have some accounts of differentiating a language from a dialect. One of them is found on the earth of a standard language or of a indite form shared by a set of speakers. If two or much(prenominal) conclaves who differ in legal transfer but regard the same form of speech as a standard, or if they share the common written form, they tend to be regarded as speaking different dialects rather than different languages, whatever degree of mutual intelligibility, like different dialects crosswise China.On the contrary, the Scandinavian languages like Norwegian, Swedish and Danish are considered different languages because they have distinct, codified, standardized forms, with their own grammar books and literatures, which slopped to three separate nation states. Another account is made in terms of size and prestigiousn ess. That agent a language is larger than a dialect, so that a language can contain more(prenominal) dialects. For example, the Chinese language has seven dialects Northern, Wu, Xiang, Gan, Min, Yue, and Kejia dialects.In addition, they overly think that the term language implies social prestige, for it is written as well as spoken, but dialectal varieties are generally not used in nominal writing, thus is not comparable with more socially valuable language. A famous linguist Bell (1976147-57) has listed seven criteria that may be useful in discussing different kinds of languages. According to Bell, these criteria, namely, standardization, vitality, historicity, autonomy, reduction, mixture and de facto norms, may be used to distinguish certain languages from others. ) Standardization refers to the process by which a language has been codified in some way. That process commonly involves the development of such things as grammars, dictionaries and possibly a literature, etc. in one case a language is standardized it vexs possible to teach it in a deliberate manner. According to these criteria, both(prenominal) English and French are quite obviously standardized, Italian somewhat less so, and the variety cognise as Black English not at all. 2) Vitality, the second of Bells seven criteria, refers to the existence of a living community of speakers.This criterion can be e special(a)ly used to distinguish languages that are alive from those that are dead. For example, Latin is dead in the sense that no one speaks it as native language it exists only in a written form frozen in time, pronounced rather than spoken, and studied rather than used. Yet we should note that a language can remain a considerable force even after it is dead, that is, even after it is no eternal spoken as anyones first language and exists almost exclusively in one or more written forms, knowledge of which is acquired only through formal education.Classical Greek and Latin still have co nsiderable prestige in the Western world, and speakers of many modern languages continue to draw on them in a variety of ways. 3) Historicity refers to the fact that a particular group of community finds a sense of identity through employ a particular language it belongs to them. Social, political, religious, or ethnic ties may in like manner be important for the group, but the bond provided by a common language may prove to be the strongest tie of all. Historicity can be long-standing.For example, the speakers of Chinese, the different varieties of colloquial Chinese make much of a common linguistic ancestry. 4) self-direction is an interesting concept because it is really one of sensation. A language must be felt by its speakers to be different from other languages. However, this is a very subjective criterion. For example, some speakers of Black English aver that their language is not a variety of English, but is a separate language in its own right. In contrast, speakers o f Cantonese and Mandarin are not autonomous languages but are just two dialects of Chinese. ) drop-off refers to the fact that a particular variety may be regarded as a sub-variety rather than as an independent entity. Sometimes the reduction is in the kinds of opportunities afforded to users of the variety. For example, there may be a reduction of resources, that is, the variety may lack a writing system, etc. 6) Mixture refers to feelings speakers have about the purity of the variety they speak. This criterion appears to be more important to speakers of some languages than of others, e. g. more important to speakers of French and German than to speakers of English. ) De facto norms refers to the feeling that many speakers have that there are both good speakers and poor speakers, and that the good speakers represent the norms of straitlaced usage. If we apply the above criteria to the different variation and change in the world, we will see that not either variety we may want to call a language has the same status as every other variety. English is a language, but so are Latin, Ukrainian and Chinese. Each satisfies a different sub-set of criteria from the above list. Although there are mportant differences among them, we would be loath to deny that any one of them is a language. They are all equals as languages, but that does not necessarily mean that all languages are equal. 3. Regional dialects 3. 1 Definition and characteristics of regional dialects As we travel throughout a wide geographic area in which a language is spoken, and particularly if that language has been spoken in that area for many hundreds of years, we are almost certain to notice differences in pronunciation, in the choices and forms of words, and in syntax.Such classifiable varieties are usually called regional dialects of the language. Regional dialect is named in accordance with their geographical distributions, so that Chinese Northern dialect is associated with the northern areas of China Yue dialect is the main speech variety in Guangdong Province and Xiang dialect is chiefly spoken by the inhabitants living in Hunan, etc. Regional dialects seem to be based on the different geographical locations in which each is the main means of daily communication.In regional dialects, vocabulary and syntax may also vary from one another, sometimes causing mutual unintelligibility. For example, Chinese speakers call the word corn otherwise in different regions, in Northeast China, wad say in Sichuan, its called in Fujian, people say and in South Chinas Guangdong Province, people call it . The use of varied syntactical patterns in regional dialects is confusing as well, lets study the following examples In Cantonese In Mandarin , , From the above differences, we can observe that in Mandarin, adverb precedes verb or adjective, while in Cantonese, some adverbs are behind verb or adjective. 3. 2 Reasons for the appearance of regional dialects So whatre the re asons for the appearance of regional dialects? Firstly, geographic barriers like mountain ranges, big rivers or other natural factors usually cause great raptus problems for people living in an out-of-way place. This is especially true of areas where rescue is very backward.As a result, regional dialects appear when language with its own characteristics develops. Geographical isolation is one of the important factors for language variations within a terra firma as well as across continents. Secondly, sociolinguistics also regards regional dialects as the result of historical changes in society. For example, many centuries ago, British settlers brought their native languageEnglish to North America. After a few centuries, English in the two continents has developed into different regional dialects with their own characteristics in pronunciation, spelling, vocabulary, etc.The same explanation can also be applicable to the case of Australian English, Indian English, Canadian English. Historical events like in-migration and colonization have spread English into every corner of the world and split it into many different regional dialects. 4. Social dialects We know that human being are living in stratified social communities, and the way we use language reflects our differences in age, social status, social class, sex and profession, etc. All these become very crucial factors in determining in the relationship between different speech features and speakers social circumstance (Wardhaugh, 198646) 4. Social dialects in relation to age differences Talking about age differences, we know spring chicken frequently use vernacular words or slang forms and deletion of past tense gulled in the sentence like My Dad cook for me yesterday. The tendency to make particular use or deletion of certain linguistic features marks their group membership when they tend not to aline to the social norms. But when teenagers grow elderly enough to enter the work force they piecemeal use more standard forms as theyre required to do so.The variety of childrens language is characterized by simplicity and lack of variation in style and the variety used by untried people is most responsible to the changing society and marked with vitality and solidarity while in old peoples speech, one can find many old-fashioned linguistic features that are no longer used by the younger generation. 4. 2 Social dialects in relation to sex differences Many sociolinguists have observed that there is evidence of gender differences in language use.And such gender-related differences can be reason into two kinds, one is sex-exclusive speech forms used by women or men only the other one is sex-preferential forms which both sexes use but with one sex showing greater preference for them than the other. For the first example we can find an example in Japanese language, there are men-only pronouns I and you for casual speech which women cannot use. For the case of second compositors ca se, it seems that womens speech style tends to be more polite, uncertain, and indirect.For example, female speakers are more likely to use some words like lovely, sweet, adorable, please, its very kind of you, etc. Women usually out-perform men in their choice of correct or standard speech form while men tend to use a more non-standard vernacular style. Women used to be discriminated and regarded as inferior to men, whereas men had been more prestigious, authoritative and dominant in social affaires. However, with the increasing consciousness of the inequality imposed upon women, some feminists advocate to use neutral terms.As a result, now more and more English-speaking people insist on using words like chairperson, police officer, salesclerk and so on instead of the old and sex-based terms like chairman, policeman and saleman. 4. 3 Social dialects in relation to differences of social class membership The term social class implies different groups of people who can be differentiate d in terms of social prestige, wealth, and education, and language users social relationship with other speakers is revealed in the ways they use the language.There are some criteria for social-class identification, like educational background, professional training, and occupation. The linguistic differences that indicate the social membership of different speakers are also manifest in vocabulary and grammar parts of the language they speak. For example, non-upper-class speakers often use multiple negations like, a young black American may say, We aint had no trouble about none of us pulling out no knife. 5. An introduction to register M. A. K.Halliday (197833) generalized the social context of language use in terms of three factors the filed, this includes both professional and non-professional, or technical and non-technical social activities the mode, which refers to the fomite and channel of communication or the way language is organized to deliver information, for example, wri tten or oral style of speech and tenor, which refers to the relationship between the participants and the intention of the speaker in the exchange of message and meaning with other speakers. 5. The field of discourse Language varies not only among people with different socio-economic status, but also among those with different trade and profession. A field or trade usually has its own terms of expression a doctor learns to conference doctor, a lawyer learns to rebuke lawyer, and a priest learns to talk priest. This kind of professional or technical speech or writing is unremarkably referred to as jargon, it usually occurs among people sharing mutual interests or in-group knowledge which is usually inaccessible to a non-specialist.The jargon is used when the language user wants to convey the information of his special field with exactness and economy to his co-workers. Now with the rapid development and application of modern science and technology, some jargon vocabulary has grad ually been introduced into general language and used by people in their everyday life, such as penicillin, fax, network, clone, etc. 5. 2 The mode of discourse Language is either spoken or written. With different channels of transmission, either by sound or by written symbols, the spoken and written styles of language manifest distinctive features respectively.Colloquial style, also called vernacular style, is used in the home, with close friends, between people from the same ethnic group for everyday communication. When people have a face-to-face conversation, their mutual interest or concern in certain topics, and their common background knowledge usually help reduce the load of task in their exchanging information with other participants in addition, the participants can make use of their pronunciation, intonation, pitch, body gesture etc to convey their ideas. As a result, the colloquial style of language can be succinct and concise without causing misunderstanding.In addition, there is a universal application of hesitation fillers such as er, mm, um, or well, you know, sort of, I mean etc. in the colloquial style of language users to help the speaker gain more time to think about what he says or to void the interruption of the flow of speech. Written style is another kind of mode of discourse. Compared with colloquial style, it is typical of formality. And written style can be further dual-lane into styles of science, art, politics and business respectively. Each of them has developed its own features in the special register of language use.The mode of discourse, to an extent, more or less decides what kind of message, tone, and cohesive device must be chosen for the communication. It interacts with the field of discourse as well as the relationship between the speaker and the addressee to provide a background or context in which a particular style of language can be most appropriately used. 5. 3 The tenor of discourse Speakers usually talk differently to people who have a different background and relationship to them, which is an important factor in determining the appropriate style of speaking in communication.For example, when you telling your friend that you like his new coat, you may say, Hey, cool coat, I like it When telling the same thing to your boss, probably, you may say, You look smart in your new coat today truly this is a matter of choosing your variety or code. And this choice of the right style in talking is based on the social distance between speakers. The breach you know someone or the more long-familiar with him or her you are, the more casual and relaxed style you use otherwise you may use a more formal utterance in conveying your ideas.Some typical examples about the tenor of discourse are motherese, teacher talk and foreign talk. Motherese refers to when a mother talks to her little child, it is sensible of her not to talk in the same way as she does to an adult. Usually they will make use of some adjustme nts including special pitch, intonation, dictions, etc which is more acceptable for children. The use of motherese shows that the age of the addressee may affect the speakers style. The type of language style teachers use in language classrooms is called teacher talk.For example, teachers may use simpler utterance with low-level students they use a more standard pronunciation and a more formal intonation. In addition, teachers usually will have a special favor in direction tutorial questions such as Is the cup on the table? and confirmation checks such as Understand? The teacher-student relationship largely determines the use of teacher-talk style to make sure the smooth process of formal proceedings in classrooms. Foreign talk is similar to teacher talk as well as motherese in that all use high frequency vocabulary, and all adopt shorter sentences with simple grammar.Yet the foreign talk is likely to be influenced by more variables such as the topic of conversation, the age of th e participants, and the language proficiency of the learners. Hence foreign talk is comparatively more dynamic than the other two in various situations. The choice of appropriate form is influenced by the personal relationship between the participants the higher degree of familiarity between them, the lower formality in language style they use on the contrary, the lower degree of familiarity, the higher formality in style. . Conclusion To sum up, languages and dialects are a crucial part in the area of sociolinguistics, which is mainly concerned about the relation between linguistics and society. And the terms language and dialect are kind of ambiguous, thus its hard to draw a definite line between the two. Instead of making an absolute conclusion, its wiser and more recommendable to analyze the issues in question from a more objective point of view. And the paper adheres to this sanctioned principle from the beginning till the end.Finally because the society is changing form time to time, so is the language, its better to leave space for the further discussion and exploration relating to the above topics being covered in this paper. References 1. Bell, R. T. Sociolinguistics Goals, Approaches and Problem. London Batsford, 1976. 2. Coulmas, Florian. The Handbook of Sociolinguistics. Beijing Foreign Language and Teaching Press, 2001. 3. Halliday, M. A. Language as Social Semiotic. London Arnold, 1978. 4. Hudson, R. A.Sociolinguistics. Cambridge Cambridge UP, 1980. 5. Wang Dechun. Yuyanxue Gailun (An introduction to linguistics) Shanghai Shanghai Foreign Teaching Press, 1997. 6. Wang Dexing. Shehuiyuyanxue Daolun (An introduction to sociolinguistics). Beijing Beijing Foreign Languages Institute Press, 1992. 7. Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford Basil Blackwell, 1986. 8. Zhu Wanjin. Shehuiyuyanxue Gailun (Sociolinguistics an introduction). Changsha Hunan Education Press, 1992.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.